Интервью с Tatiana Montoya

Tatiana Montoya родилась в Аргентине, работала в Индии и России, сейчас занимается собственным бизнесом в Колумбии.

— Расскажи, как ты изучала английский язык в Аргентине?

— I started to learn English at school, I was studying in a school of Catholic nuns, that education system is extremely strict and I remember I had a terrible fear to the English teacher; so I used to study English more than other subjects. Then I realized the language wasn't that hard and everything started to flow easily, and English became in one of my academic strengths. Later on I got a scholarship for an elite university and most of the study material was in English, so I'd to continue reinforcing the language most of all to keep my scholarship.

We listen to lots of music in English, but it's hard to practice because no so many people are interested in that particular language, and there are some speaking clubs but usually there are not native speakers and happened in couple I went, that people instead talking, falls in never ending discussions about grammar. So, my real challenge came when I went abroad to an English speaking country; I realized I'd good basis in theory and vocabulary, but real practice of the language goes further from what books can teach you; every country has its own slang and even accents are hard to understand, as it happened to me first months after moving to India; but once I got immerse in a place and open to the language, everything flows easy.

— Я начала изучать английский в школьные годы. Я училась в католической школе, где преподавали монахини. Это очень суровая система обучения, я помню, как жутко боялась учительницы английского. Из-за этого я учила английский усерднее, чем остальные предметы. Затем я поняла, что язык — это не так уже сложно. Всё начало идти само собой, и английский стал предметом, в котором я преуспевала. Позже я получила стипендию на обучение в элитном университете, где преподавание в основном велось на английском. Поэтому я была вынуждена и дальше совершенствовать свой английский, чтобы не потерять стипендию.

[Spoiler (click to open)]В Аргентине мы слушаем много англоязычной музыки, но практиковать язык тяжело, так как мало кто в этом заинтересован. Здесь есть разговорные клубы, но обычно без носителей языка. Я посещала пару из них — вместо того чтобы разговаривать, люди вступают в бесконечные дискуссии по поводу грамматики. Так что поездка в англоговорящую страну стала для меня настоящим испытанием. Я поняла, что у меня хорошая теоретическая база и словарный запас, но реальная практика языка выходит далеко за рамки учебников. В каждой стране свой сленг и акцент, который сложно понять. Я столкнулась с этим, когда переехала в Индию. Но как только я погружаюсь в новое место, открываюсь к языку, всё становится легче.

— В России иностранцы сталкиваются с проблемой — большинство людей на улице не говорят по-английски. Как с этим обстоят дела в Аргентине?

— Argentina had a problematic relationship with the United Kingdom (because of The Malvinas War) and different ideological thinking to the United States, so most of the people reject all the "Anglo" stuff. Also, Argentinean folks are descendants of immigrants from all over Europe and Middle East; so lots of people prefers their grandparents languages: Italian, German, Greek, Croatian, Hebrew, Arabic even Russian in the north of the country. Now young generations are more open to other languages and English is already a mandatory subject in almost all secondary schools; but besides some people have basic knowledge and can understand a little, they feel shy to speak in public or with a foreigner.

I've realized that with Russians is almost the same case. Once in Russia, in a library an old man insulted me because I asked if there was somebody to speak in English, according to what the translator told me, he was very angry and started to talk about history and the power of the Russian Empire and so on. I had to explain him that my native language is not even English, but was easier to communicate in English than in Spanish; he still continued upset saying that I must to learn Russian, I told him that I would love to and I was trying, then he got calm. But with young Russian people the reaction is just the opposite, they are very open and friendly with foreigners and other languages, it was easier for me to communicate with teenagers than with adults.

— У Аргентины сложное прошлое с Великобританией (из-за захвата Мальвинских островов) и идеология не совпадает с курсом США, так что большинство людей отвергают всё проанглийское. К тому же, аргентинцы — потомки иммигрантов со всей Европы и Ближнего Востока, поэтому многие люди выбирают языки своих прадедов: итальянский, немецкий, греческий, хорватский, хинди, арабский и даже русский на севере страны. Молодые поколения сейчас более открыты к иностранным языкам, и английский — обязательный предмет практически в каждой средней школе. Но несмотря на базовые знания и способность немного понимать, люди стесняются разговаривать публично или общаться с иностранцами.

В России практически точно так же. Однажды в российской библиотеке пожилой мужчина оскорбил меня из-за того, что я спросила, говорит ли кто-нибудь по-английски. Как мне передал переводчик, мужчина очень разозлился и начал говорить об истории и величии Российской Империи и всё в этом духе. Я пыталась объяснить, что английский — мне не родной язык, но общаться на нём проще, чем на испанском. Однако он продолжал настаивать, что я должна учить русский. Я сказала, что стараюсь, и только после этого он успокоился. Но российская молодёжь реагирует по-другому — они ведут себя открыто и дружелюбно по отношению к иностранцам и другим языкам. Мне было проще общаться с подростками, чем со взрослыми.

— Что самое сложное в изучении русского языка?

— PRONUNCIATION absolutely! On the one hand, the Cyrillic alphabet has 10 letters more than the Roman alphabet, so you also have more sounds that we don't have. On the other hand, most of the sounds in Russian come from your stomach and throat that is hard for a Spanish native speaker because our language sounds get shaped in our mouth with the tongue; so it's challenge to learn to make sounds of a way that it's not so unnatural, at least for me. In that sense to know English and French gives me a little advantage because I'm getting used to other sounds different than in my language, but for instance, I've been studying Russian for couple years and still have serious problems with ц, ч, ш, щ, ж, because all they sound very similar to me.

— Однозначно — ПРОИЗНОШЕНИЕ! С одной стороны, в кириллическом алфавите на 10 букв больше, чем в латинском, так что вы используете звуки, которых у нас нет. С другой стороны, большинство звуков русского языку формируются на уровне живота и гортани. Для испаноговорящих это проблема, так как звуки испанского языка формируются во рту с помощью языка. Так что научиться произносить звуки, чтобы они звучали естественно, — непросто. В этом смысле знание английского и французского немного мне помогло — я привыкла к звукам, отличным от моего родного языка. Но, тем не менее, я учу русский уже пару лет и до сих пор испытываю трудности с такими звуками, как ц, ч, ш, щ, ж, поскольку для меня все они звучат очень похоже.

— Знание английского языка повлияло на твою жизнь? Если да, то как?

— Absolutely! English is perhaps the most international language, not only has opened me professional opportunities, but also I've met very interesting people whose native language is not even English and very distant cultures, but that how we use it to communicate, so for me English is a great tool to communicate with the world.

Ещё бы! Английский, наверное, главный язык международного общения. Он не только открыл для меня карьерные возможности, но также позволил познакомиться с очень интересными людьми из далёких культур, для которых английский язык не родной. Но так как мы используем именно английский для коммуникации, для меня  он — отличный инструмент общения с миром.

— Что ты можешь посоветовать людям, которые всё никак не могут преодолеть языковой барьер и, наконец-то, начать говорить?

— I think everybody has its own motivations to learn a foreign language, to have it clear is the first step to be perseverant. It could be to get a scholarship to study abroad, getting a job abroad, to be able to communicate with foreigners... LOVE... (it's very exciting to have a relationship with somebody whose native language is not yours, trust me!).

Comparing with other languages I know and I can understand, English couldn't be most beautiful language of the world but also is one of the easiest, I mean for instance its simple grammatical structure comparing with the Russian and that English doesn't have so many tenses like French and Spanish.

I think some people with good basic and intermediate level feel very shy to practice with others, because they are afraid to fail, but failing and receiving the corrections is how you learn best, for sure when you were a baby and started to learn your native language happened the same at home with your family; so if you get scared and shy you are closing yourself the doors not to a new language, but to a whole new world of experiences you can live while you learn the new language and when you already have it.

I want to add something curious: I have Russian and Ukrainian friends and we have realized our cultures have lots of things in common, like similar sarcastic or ironic national sense of humor, family behavior (grandmothers extremely devoted especially to feed you) and typical comments from our mothers are just the same! There are also similar myths and proverbs... lots of proverbs are the same.

Я думаю, у каждого своя мотивация в изучении иностранного языка, и для того чтобы не сдаваться, очень важно её определить. Стимулом может быть стипендия для обучения за границей, работа за границей, общение с иностранцами, ЛЮБОВЬ (поверьте мне, это очень захватывающе — быть в отношениях с человеком, у которого другой родной язык).

Я понимаю, что по сравнению с другими языками английский не самый красивый в мире, зато он один из самых лёгких. Например, по сравнению с русским в английском простая грамматика, по сравнению с французским и испанским в нём меньше времён.

Я думаю, многие люди с хорошей базой и средним уровнем языка стесняются разговаривать с другими из-за боязни сделать ошибку. Но ошибаться и получать исправления — это лучший способ научиться. Когда вы были маленькими и начинали изучать родной язык, внутри вашей семьи происходило то же самое. Когда вы боитесь и стесняетесь, вы захлопываете перед собой дверь не просто к новому языку, а к целому миру новых возможностей, которые можно использовать, только изучая новый язык или уже владея им.

Хочу добавить любопытный факт — вместе с друзьями из России и Украины мы выяснили, что в наших культурах есть много общего. Например, саркастичное или ироничное чувство юмора, поведение в семье (бабушки, которые всеми силами стараются тебя накормить) и типичные комментарии, которые отпускают наши мамы, — просто один в один! Также есть похожие пословицы и суеверия, многие из них идентичные.

Интервью с Александрой Криворотько

Сегодня своим опытом изучения английского языка поделится наша читательница — Александра Криворотько.

Александра о себе:

Я студентка 3-его курса дизайнерского факультета НГУАДИ. Большую часть времени посвящаю, как и все студенты, учёбе, в том числе английскому языку. Свободного времени всегда мало, из-за чего часто нужны запасные 24 часа в сутках :) Люблю то, чем занимаюсь. В этом плане мне повезло, так как с самого детства я знала, кем хочу стать. Верю в то, что если человек чего-то хочет достичь, то он обязательно достигнет, главное — никогда не опускать руки и надеяться только на себя.

— В каком возрасте вы начали изучать английский язык? Где и как это происходило?

— Целенаправленно я начала изучать английский язык примерно полтора года назад в языковой школе. За это время прошла уровни от Elementary до Intermediate. Люди учат английский и быстрее, но, учитывая занятость в университете и тот факт, что на школьной скамье не уделяла ему времени вообще, я считаю, что проделала качественную работу.

— В какой момент вы почувствовали, что можете уверенно говорить? Что стало решающим фактором для перехода на новый уровень?

Collapse )

Интервью с Эллиной Мироновой

Справка: Эллина Миронова - создатель молодёжного онлайн-журнала Melon, очень позитивная и целеустремлённая девушка. Эллина родилась в Эстонии, училась и работала в таких странах, как Великобритания, Германия, Дания, Швеция и Голландия. Сегодня Эллина поделится с нами своим опытом в изучении иностранных языков.

– Эллина, ты с самого детства говоришь на двух языках: эстонском и русском. Расскажи, как это – быть билингвом? Были ли какие-то трудности, связанные с этим?

Так как я родилась в билингвальной среде и разговаривать на двух языках для меня было нормой с малых лет, мне сложно сравнить ощущения билингва и монолингва, просто потому что я не знаю, каково это – быть вторым. Думаю, основной плюс билингвов в том, что мозг с раннего возраста адаптирован к восприятию нескольких языков, поэтому и новые иностранные языки учить проще.

[Spoiler (click to open)]
Что касается трудностей, я бы назвала, скорее, одну особенность: в билингвальных сообществах люди склонны разделяться по группам, согласно языку, на котором они разговаривают. Проще говоря, эстонцы отдельно, русские отдельно. Мне не всегда это нравится, так как я верю, что все люди должны быть едины, невзирая на национальность и разговорный язык. Впрочем, в последние годы границы между эстонцами и русскими довольно-таки размыты, мы все друг друга понимаем и всё чаще языковые группы смешиваются.

– Сразу после окончания школы ты уехала учиться в Европу. Сложно ли тебе было решиться оставить всех своих родных и друзей в Эстонии?

В тот момент я не думала о том, что оставляю кого-то. Наверное, вопрос вообще не стоял так. Как бы эгоистично это ни звучало, прежде всего, меня интересовало, какие перспективы меня ждут, каких новых людей я встречу, как буду жить. Я всегда знала, что мои родные будут меня ждать дома, что мне есть, куда возвращаться. К тому же, я почти каждый день общаюсь с семьёй, и расстояния практически не чувствуются. Но, как ни крути, это ведь моя жизнь, и если я буду планировать её, исходя из зависимости от друзей, то это будет немного несерьезно.

– Ты училась и работала в Дании, Швеции, Голландии и Германии. В какой из этих стран тебе больше всего понравилось жить?

Сложно сказать, так как цель пребывания в каждой стране у меня была разная. Я склонна верить в то, что везде есть и что-то хорошее, и что-то не очень удобное. В каждой стране я стараюсь находить что-то привлекательное и в то же время стараюсь бороться со сложностями, которые государство создает. Но, откровенно говоря, уровень симпатии к каждой из этих стран, прежде всего, зависит от людей, которые меня там окружали, а так как каждый раз это в основном были иностранцы со всего мира, то наше общение даже не зависело от того, в какой точке мира мы находимся.

– Английский язык ты изучала, ещё будучи в Эстонии, а датский начала осваивать прямо в Дании. Какой из вариантов показался тебе более комфортным: изучение языка сразу в его "родной" стране или получение базовых знаний "на расстоянии"?

Я убеждена, что именно в соответствующей среде лучше всего учить язык. Когда есть возможность использовать его и практиковать повсеместно. В школе у нас преподавали английский 12 лет, но заговорила я на нём только когда уехала учиться заграницу, просто потому что раньше не было возможности: мне не с кем было практиковать язык в родной стране. Язык как будто "лежал на полке" всё это время и ждал своего часа, но так быть не должно. Мы же не покупаем машину 6-летнему ребёнку, чтобы поставить её в гараж и ждать, когда он достигнет совершеннолетия и сможет её водить. Язык – это инструмент, который всегда должен быть в действии. Для сравнения, когда я приехала в Данию и начала учить язык, первые результаты у меня были уже через год, когда я могла без особых трудностей изъясняться с датчанами на бытовые темы. Этого бы не случилось, если бы я учила язык, находясь в другой стране.

– Некоторые люди считают, что никак не могут довести до высокого уровня хотя бы один иностранный язык, так как у них нет способностей. Что ты об этом думаешь?

Я думаю, этим людям просто хочется придумать себе оправдание, чтобы не учиться)). Должна сказать, мои навыки всех иностранных языков, на которых я способна общаться, весьма далеки от идеала. Для меня важна способность изъясниться так, чтобы человек меня понял. Я каждый день делаю ошибки и каждый день учусь чему-то новому. По сути, для меня не важно, насколько высок уровень моих знаний, я не перфекционист в этом плане, и если дело не касается использования языка в работе, знания профессиональной лексики – я не стану зацикливаться на том, насколько идеален мой язык. Поэтому, наверное, главное здесь – понять свою цель в изучении языка. И не ставить мысленные блокировки, так как нет ничего неприятнее, чем учить язык через силу.

Больше узнать об Эллине можно здесь:


Онлайн-журнал 'Melon':


Интервью с Марией Бакуровой

Справка: Мария Бакурова преподаватель английского и испанского языка, основатель центра иностранных языков "Лингвомания" в Новосибирске.

– Мария, расскажите, с чего началась ваша любовь к испанскому языку? Он был среди обязательных предметов в университете, или вы пришли к нему каким-то особенным путём?

Я начала изучать иностранные языки массово с 9 класса, когда перешла на профильное обучение в школу №12 г. Новосибирска. В первый же год обязательными для нас были английский, немецкий и латинский, я с удовольствием ходила на факультативный японский и расстраивалась, что не могла посещать еще и факультативный французский. Затем я поступила на Факультет иностранных языков Сибирского Независимого Института, где продолжила изучать все те же английский, немецкий, латинский и японский. Но здесь уже появилась возможность расширять кругозор и с удовольствием изучала, например, шведский.

[Spoiler (click to open)]В нашей студенческой тусовке зародилась сумасшедшая идея: а почему бы не начать изучать еще и испанский? Язык этот был для нас красивым, привлекательным, а с базой основных европейских языков, пусть и германских, дался бы нам вполне легко! Испанский язык манил волшебным звучанием, красотой, зажигательной Испанией. Дело оставалось за малым – в нашей программе такого предмета не было. До сих пор мои одногруппники помнят, как я бегала с тетрадкой и собирала подписи желающих изучать испанский, которые потом представила в деканат, и нам нашли первого преподавателя!

Все были счастливы и занимались с огромным удовольствием, но вскоре нас перестал устраивать профессиональный уровень одного, а затем и второго преподавателя. Еще долго я тогда искала по городу какие-либо хорошие курсы или хороших преподавателей и надолго задержалась в Новосибирской Областной Библиотеке, где моим преподавателем была легендарная Наталья Серафимовна Бромберг. Окончив ее курс, я стала посещать все связанные с испанским языком мероприятия, практиковать язык в путешествиях по Европе и где только могла.

– Как вам пришла в голову идея открыть собственный центр иностранных языков? Как думаете, что помогло вам добиться успеха на рынке с такой высокой конкуренцией?

Долгое время я работала в разных языковых школах, но везде я была только наемным работником. Несмотря на то что большинство школ предоставляло мне полную методическую свободу действий, я оставалась всего лишь сотрудником и большинство решений принимались не мной. Я могла выбирать место работы, но должна была быть частью коллектива, и это не всегда меня устраивало. После возвращения из Латинской Америки я уже твердо знала, что испанский язык – это такая же важная часть моей жизни, как и английский, поэтому я стала все больше заниматься его преподаванием.

В 2013 году я основала компанию “Лингвомания”, а в 2014 году прошла курс “Мама-предприниматель”, благодаря которому я сформировала образ своего собственного центра изучения испанского языка и написала бизнес план, который был проверен несколькими экспертами и вышел в финал конкурса. Этот курс дал мне основные необходимые знания о маркетинге, запуске и руководстве проектами, финансах, бухгалтерском учёте и т.д. Также выход в финал конкурса придал мне уверенности: большое количество экспертов увидели будущее моего проекта и поверили в него!

В Новосибирске на сегодняшний день более 100 языковых школ и свыше 30 из них предлагают испанский язык. Но зачастую это либо люди с небольшим опытом преподавания, либо носители языка, не имеющие никакого отношения к лингвистике, методике преподавания языка. На самом деле хороших практикующих преподавателей в городе можно пересчитать по пальцам. Я хорошо знаю основных конкурентов, их преимущества и недостатки, и очень чётко занимаю свою нишу: ко мне приходят именно “мои” клиенты, посторонних людей почти не бывает. Поэтому процент тех, кто остается заниматься после пробного занятия ОЧЕНЬ высок.

– Сейчас полки в книжных магазинах просто ломятся от курсов а-ля "Испанский за 30 дней", при этом многие люди на протяжении десятилетий не могут "довести до ума" хотя бы английский. Если быть реалистом, за какой срок взрослый человек со среднестатическими способностями может освоить иностранный язык до уровня комфортного общения?

Самый первый фактор – это мотивация. Если вы нигде и никак не применяете язык в своей жизни, и никакой реальной необходимости в нем нет, то вы и “на протяжении десятилетий” толком не освоите язык, только немного приоткроете его для себя, ознакомитесь, получите базу, а свободного уверенного владения вряд ли добьетесь, если вы обычный человек. Поэтому я в принципе работаю только с теми, кто хоть как-то связан с испаноязычными странами, даже если это только в мечтах!

Второй фактор – это выбор языка. “Вход” в английский язык очень сложный – произношение с кучей исключений, множество жестких структур и т.д. В отличие от английского, вы действительно заговорите на испанском через 30 дней моего базового интенсивного курса! Вы на самом деле сможете рассказать немного о себе, своей семье, интересах, ответить на вопросы и поддержать простейшую бытовую беседу. Испанский язык гораздо легче и проще “на входе”, чем английский и дойти до уверенного бытового и туристического уровня в нем можно менее чем за год, в зависимости от усердия и интенсивности занятий!

Я считаю, что при стандартном варианте изучения (2 раза в неделю по 2 академических часа с опытным профессиональным русскоязычным преподавателем, с перерывом на лето и все каникулы) до уровня комфортного общения в испанском можно дойти примерно за год, а в английском за два. Но здесь еще нужно задать себе вопрос: “что такое КОМФОРТНОЕ общение для вас?”. Для меня это свободное общение, в том числе и на абстрактные темы, возможность обсудить актуальные политические события, социальные вопросы, культурные явления, а не просто спросить время, дорогу и цену обеда.

– Родители часто переживают, что у детей нет мотивации к изучению иностранного языка. Некоторые прямым текстом заявляют родителям: мне это в жизни не пригодится. Причём, доводы в пользу "светлого будущего" обычно не действуют. Как можно их переубедить? И стоит ли переубеждать?

По второму образованию я психолог, и когда знакомые спрашивают, почему я не практикую, я говорю, что занимаюсь этим ежедневно на работе. Я не зря назвала мотивацию первым и самым важным фактором успеха в изучении языка. Сейчас, преподавая английский, я чаще всего работаю с теми самыми “бывшими детьми, которые не видели светлого будущего”. А теперь они мега-крутые менеджеры, которые доросли до своего потолка в Новосибирске. Их следующий шаг – это головной офис в Москве (или даже в Европе), а там половина офиса – экспаты, и все говорят по-английски с утра до вечера! Вот здесь-то я и вижу, как люди довольно быстро либо делают большой шаг вперед и за довольно короткое время интенсивно подтягивают английский, либо корректируют свои жизненные и профессиональные планы.

Мотивации к изучению иностранного языка у ребенка не может быть в принципе – у него в этом возрасте совсем другие интересы! Это может быть общение, игра, любопытство. Если вы хотите, чтобы маленький ребенок с удовольствием изучал язык, то сами грамотно организуйте процесс, придумывайте игры, пойте песенки, играйте, или доверьтесь профессиональному репетитору, который специализируется на работе именно с детьми. Если ваш ребенок уже школьник, то просто постарайтесь не отбить у него интерес к языку. Помните, что дети очень сильно копируют своих родителей, подражают им. Если вы сами не видите места иностранным языкам в вашей жизни, то странно вообще требовать от ребенка видеть то “светлое будущее”, которое вы взрослые сами для себя не смогли достичь за столько лет!

Но это вовсе не означает, что все, кроме родителей лингвистов, переводчиков и преподавателей, обречены! Если вы открыты новым знаниям, интересуетесь другими странами, их культурой, бытом, путешествуете, с удовольствием общаетесь с новыми интересными людьми, то и ваш ребенок вскоре столкнется с тем, что ему интересно было бы поболтать со сверстником из другой страны, но нужно как-то объясняться и находить общий язык! А если он захочет понять, о чем поет на другом языке любимый певец, или посмотреть любимый сериал в оригинале?

Сейчас у родителей огромная свобода выбора, ведь кроме государственной общеобразовательной школы в их распоряжении десятки языковых школ всего города! Главное с детьми школьниками – не отбить интерес и желание. Надо ли говорить о том, что ни в коем случае нельзя сравнивать ребенка с другими («Вот у тёти Светы сын уже вовсю на английском болтает, а ты…»), что надо правильно выбирать преподавателя, который понравится ребенку. В старшем возрасте также важно поддерживать ребенка морально. Попробуйте попросить его перевести или помочь вам произнести непонятное слово на вывеске или этикетке товара, помочь вам понять, о чем песня на иностранном языке, дайте ему почувствовать свою значимость.

– Любой человек, изучающий иностранный язык, рано или поздно сталкивается с этапом стагнации, когда кажется, что прогресс остановился и ничего не получается. Именно в такие моменты многие студенты бросают обучение. Как бы вы посоветовали справляться с ситуациями "лингвистического отчаяния"?

Да, это абсолютно нормально, особенно когда достигается тот самый “уровень комфортного общения”, когда вы уже спокойно можете сказать все, что нужно, понимаете все, что говорят, и у вас не возникает никаких бытовых проблем с языком в поездках и в общении. Обычно это уровень В1-В2. И здесь мы опять же возвращаемся к вопросу мотивации.

Для меня наличие этой проблемы означает всего лишь то, что вы достигли своих целей и пора ставить новые. Вашей мотивацией было комфортное общение? Теперь вы свободно и успешно общаетесь на изучаемом языке. А что делать дальше? Искать новую мотивацию, новые цели!

Одним из принципов преподавания для меня всегда было погружение в культуру и жизнь стран изучаемого языка. Это музыка, живопись, литература, путешествия, кулинария и так далее. Постоянно открывать для себя Испанию и испаноязычные страны может стать для кого-то такой новой целью.

Другим больше подойдёт сдача международного экзамена для подтверждения уровня владения языком. Подготовка к экзамену сильно подстегивает, задает сроки, планку, формат, вы вновь погружаетесь в книги, словари, тетради и таблицы, живете языком, только о нем и думаете. К тому же экзамены бывают разных уровней, и, сдав один, можно запланировать для себя сдачу следующего через какое-то время.

А для кого-то такой мотивацией может стать другой человек – будь то кумир (певец или писатель) или вполне живой и реальный друг или подруга из испаноязычной страны, с которыми можно регулярно общаться и по возможности встречаться.

Именно поэтому в “Лингвомании” мы с первых дней погружаем наших клиентов в атмосферу испанского языка, Испании, Латинской Америки. Мы общаемся с гостями из испаноязычных стран, играем в настольные игры, дегустируем вино, слушаем испанскую гитару, ходим на выставки испанских художников, смотрим испанские фильмы. Мы изначально даем людям не только язык, но и всё то, что на нём и с его помощью создано. “Лингвомания” – это не просто очередной языковой центр, а культурное пространство, небольшое представительство Испании и Латинской Америки в далёкой Сибири!

Познакомиться с деятельностью «Лингвомании» можно здесь: http://vk.com/lingvomania_nsk

Интервью с Вадимом Бакировым

Справка: Вадим Бакиров – полиглот из Челябинска. Вадим преподаёт английский, испанский и португальский язык, а также русский язык для иностранцев. Помимо этого Вадим изучает ещё семь иностранных языков, помогает в качестве волонтёра на международных спортивных соревнованиях и снимает увлекательные видеоблоги.

– Насколько я знаю, большинство языков вы освоили самостоятельно. У вас уже выработалась единая технология изучения, или к каждому новому языку вы ищите свой подход?

– Все языки я стараюсь изучать новым методом. От классического до какого-нибудь 25-го кадра. Я этим занимаюсь уже около 10 лет, и, конечно, за это время выработалась основная схема действий. Суть ее заключается в том, что вне зависимости от методики, нужно как можно раньше начинать общение с иностранцем, даже если у вас в запасе пара сотен слов и два времени. Именно в разговоре, а не в упражнениях, по-настоящему вырабатывается именно ваш словарный запас и «становится» родной грамматика.

[Spoiler (click to open)]– Посоветуйте, как работать над произношением при самостоятельном изучении языка? Ведь рядом нет заботливого преподавателя, который бы указал на ошибки, а сам их можешь просто не заметить.

– Конечно, освоение произношения без преподавателя – дело рисковое. И хорошо, если у вас есть музыкальный слух, тогда шансов на успех больше. Тем не менее, можно попробовать. В хорошем учебнике всегда есть описание того, как нужно произносить звуки, а также имеется аудиосопровождение. Нужно упорно повторять за диктором, записывать себя на диктофон, сравнивать (со стороны ошибки слышно лучше). В случае затруднений можно использовать сайт ru.forvo.com, где носители озвучивают слова. На youtube есть видеоуроки по произношению практически ко всем популярным языкам.

Но в любом случае, даже если у вас шикарный слух и вы схватываете звуки на лету, необходим контроль. Можно попросить помощи у носителей языка. А в идеале лучше все-таки взять пару уроков произношения у преподавателя. Особенно если это язык, в котором произношение имеет первостепенную важность (например, китайский).

– Что вы думаете о нынешней моде на преподавателей-носителей языка? Чем они проигрывают русскоязычным преподавателям, и в чём превосходят их?

– Повальная мода на преподавателей-носителей несколько смущает. В идеале это должен быть носитель с грамотной речью, педагогическим образованием и хоть каким-то знанием вашего родного языка. В большинстве случаев же им оказывается первый попавшийся иностранец, желающий подработать на «легком», как ему кажется, деле. Преимущество русскоязычного преподавателя в том, что он знает, какие ошибки вы, скорее всего, допустите, откуда они берутся и как их исправить. Ведь большинство ошибок происходят из-за мышления на родном языке. Носитель того же английского, который не знает русского, не поймет, НУ ПОЧЕМУ ЖЕ вы не усваиваете завершенное время или почему не можете произнести звук [r] как полагается. Так же как и большинство русскоговорящих людей не смогут объяснить иностранцу наши падежи или особенности глаголов.

Поэтому на начальных уровнях лучше брать русскоязычного преподавателя. Позже можно взять носителя. Именно преподавателя, а не первого попавшегося иностранца. Именно носитель поможет сделать ваш язык максимально «натуральным». Ведь для русскоязычного педагога преподаваемый язык, как бы великолепно он им ни владел, все равно остается иностранным. Поэтому, коротко говоря, сначала работаем с соотечественником, а уже потом, по возможности, переходим на иностранца.

– Ещё одно современное веяние – многочисленные курсы, рекламирующие изучение иностранного языка "без грамматики". Может ли взрослый человек, проживающий вне языковой среды, освоить иностранный язык без изучения грамматических правил?

– Я всегда, не скрывая, смеюсь над такими курсами. Любой человек, мало-мальски разбирающийся в педагогике, знает, что мы теряем умение осваивать язык «натуральным» методом уже к подростковому возрасту. К сожалению, взрослому человеку придется изучать грамматику. Другое дело, что она не должна стать самоцелью и занимать все время изучения. Есть методы, позволяющие осваивать ее подспудно. Большинство современных учебников построены по принципу «сначала видишь новую конструкцию, пытаешься сам догадаться, как она строится и для чего используется, а потом только она объясняется».

Даже если взрослого человека бросить в языковую среду, он усвоит много фраз, слов, но его речь все равно будет очень, скажем мягко, косоватой. В идеале нужно знать грамматику, видеть ее в контексте, в текстах, слышать в речи, и в итоге употреблять самому. Обратный случай, когда вы погрязли в грамматике, тоже не приведет к высоким результатам. В худшем случае речи не будет вообще. В лучшем – она будет очень "русской". Этакий рунглиш.

– Среди взрослых, изучающих английский язык, есть особая категория – люди с отложенной мотивацией. Они понимают, что хороший уровень языка необходим, например, для карьерного роста. Но, пока реальной необходимости нет, занимаются они очень вяло. Можно ли как-то замотивировать себя искусственно, или остаётся только ждать, когда появится насущная потребность в языке?

– Я преподаватель-реалист. Я мало верю тому, что можно искусственно замотивировать человека к изучению языков. Вот детей можно заинтересовать (но не замотивировать). Со взрослыми сложнее. Их можно вдохновить. Я стараюсь всегда давать свой пример, рассказываю, как здорово знать языки, как интересно общаться с иностранцами, смотреть фильмы в оригинале, а не в дубляже, путешествовать без языкового барьера. Можно устраивать встречи с носителями – это тоже очень вдохновляет. Дело в том, что большинство людей, выросших в СССР, боятся носителей как огня и делают все возможное, чтобы избежать общения. Едут за границу пообщаться, а в итоге в лучшем случае спросят у кого-нибудь дорогу и всё. Такой вот парадокс. Поэтому я стараюсь убрать у них этот страх.

Однако вдохновение, как правило, быстро проходит. В итоге такие ученики все равно устают. Ведь это как работать, не получая зарплату. Учишь, учишь, учишь, а для чего? Трата времени и денег. Ну его, пойду лучше на маникюр схожу, грубо говоря. В лучшем случае такие студенты занимаются долго и муторно, не прикладывая усилий. В итоге нет заметного результата, а значит и желание учить пропадает.

Но, к счастью, есть и случаи, когда человек приходит без мотивации, но потом начинает общаться с носителями, заводит друзей. И уже эти друзья становятся мотивацией. Успех становится мотивацией! Были у меня и такие случаи, когда мои ученики и ученицы в итоге женились и выходили замуж за иностранцев, переезжали в другие страны. А казалось, что изначально никакой цели и не было. Поэтому язык нужно воспринимать в первую очередь не как учебник и гору слов для изучения, а как новые знакомства и возможности, поездки и расширение кругозора.

Узнать больше о работе Вадима, а также посмотреть его умопомрачительные видеоролики можно здесь: http://vk.com/lingvopozitiv

Интервью с Anastacia Kay

Справка: Anastacia Kay - популярный youtube-блогер, полиглот и очень интересный человек с потрясающей энергетикой. Сейчас Настя живёт в Словении, работает в сфере консалтинга и снимает видео на тему учёбы, карьеры, саморазвития, самоорганизации и многого другого. Сегодня мы попросили Настю ответить на несколько вопросов, связанных с изучением иностранных языков.

- Настя, если я не ошибаюсь, ты говоришь на шести иностранных языках (испанский, французский, английский, венгерский, словенский, немецкий). Есть ли у тебя среди них "любимчики", или ты ко всем языкам относишься одинаково?

- Честно скажу - нет, любимчиков у меня действительно нет! Для меня язык - это проводник, окно в конкретную культуру, общество. Поэтому каждый язык, который я знаю, имеет свои воспоминания, ассоциации с людьми и ощущениями. Я не раз стояла посреди Барселоны, Парижа, Брюсселя и писала сообщение маме, в котором в очередной раз благодарила ее за то, что она научила меня всем этим языкам и я могу испытывать такие яркие эмоции в каждой среде. Эти чувства восторга, которые часто накрывают меня, - очень похожи, в какой стране бы я ни была!

[Spoiler (click to open)]- Ты как-то упоминала, что в твоём окружении говорить на нескольких иностранных языках - это норма. Расскажешь немного об этом?

- Первый раз я попала в настоящую международную среду в университете, и правда была удивлена, что “мои таланты” совсем не уникальны. Большинство ребят к совершеннолетию говорят как минимум на 3 языках - родном, английском и каком-то одном европейском. Особенно это заметно здесь, в регионе центральной Европы где по соседству находится множество небольших государств.

- Большинство выпускников обычных российских школ (я имею в виду тех, кто не занимался языками дополнительно) совсем не умеют говорить на иностранном языке, хотя в школе его изучают 10 (!) лет. Ты можешь дать какие-нибудь рекомендации школьникам и их родителям, чтобы провести эти 10 лет с большей пользой и добиться реальных результатов?

- Я думаю, причина кроется в том, что для ребят, попавших в такую ситуацию, язык остается теорией, изучаемым предметом, а не полезным применимым навыком. Очень важно как можно скорее перейти от первого состояния ко второму, потому что основное изучение происходит именно в неучебном процессе, во время применения языка. Сегодня это сделать очень просто, нужно просто начать ‘потреблять’ информацию для своих хобби, а позже и для учебного процесса, на изучаемом языке через интернет, телевизор, печатные издания, общение, поездки.

Словения в этом плане - отличный пример общества, где иностранные языки очень тесно вплетены в повседневную жизнь. Случилось это непреднамеренно, просто на маленьком рынке (население всей Словении составляет 2 миллиона жителей) не рентабельно локализировать печатную и медиа продукцию. Поэтому передачи и фильмы по всем каналам идут в оригинале с субтитрами (но без синхронного перевода), в книжных магазинах есть огромный выбор учебников и специальной литературы на английском, и все жители, от 10 до 80 лет, отлично говорят по английски!

- Какие из языков ты сейчас наиболее активно используешь (в работе, повседневной жизни и т.д.)? Чем ещё может быть полезно знание иностранных языков, помимо работы и жизни в другой стране?

- Я училась и уже много лет работаю на английском. Моя первая работа была в Венгрии, последующие - в Словении, но нигде пока мне не приходилось использовать язык страны в профессиональных целях. Коллеги, клиенты, партнеры - все команды очень международные. Сегодня, наверное почти невозможно оказаться на встрече, где будут собраны представители только одной какой-то нации, по-крайней мере, в моей индустрии банкинга. Поэтому английский - язык работы. Тем не менее, знание других языков, помогает собрать нужную информацию онлайн и развивать более близкие профессиональные отношения с коллегами из других культур.
Вне работы, как я говорила ранее, иностранный язык - это окно в другую культуру! Твоя попытка говорить на языке собеседника, какой бы она не была, всегда располагает его к тебе, а на более высоком уровне, ты начинаешь понимать людей, юмор и особенности нации, язык которых ты учишь. Это как слух и музыка. Познание культуры без языка равносильно чтению о музыке, в то время как познание посредством языка - прослушиванию музыки!

- Многие люди учат один иностранный язык практически всю жизнь, но никак не могут довести его до уровня комфортного общения. Отсюда появляется чувство разочарования, комплекс "неспособности" и желание всё бросить. Что ты можешь посоветовать тем, кто оказался в языковом тупике?

- Конечно, мы говорим о гипотетическом примере, но я думаю, что речь идет о тех, кто пытается стать лучшим собеседником на иностранным языке, выполняя упражнения в учебнике. Это все равно, что пытаться стать лучшим футболистом, изучая схемы игры на бумаге. Дискомфорту в общении может помочь только еще больше общения! Мне кажется, последовав этой тактике, любой непременно быстро прогрессирует до нужного ему уровня!

Подписаться на Настин канал можно здесь: youtube.com/funastacia
Плейлист видео об иностранных языках: bit.ly/20RdHAN

Lyrics Training

Не можем не поделиться с вами новой находкой. Отличный сайт для тех, кто хочет понимать английские песни на слух:

На данном сайте собрано огромное количество клипов, которые сопровождаются текстами песен. Суть в том, что в текстах пропущены слова, а ваша задача – заполнить пробелы на слух.

Количество пропущенного текста будет зависеть от выбранного вами уровня сложности:

Beginner – пропущено 10% слов
Intermediate – пропущено 25%
Advanced – пропущено 50%
Expert – вообще без текста, т.е. пропущено 100% слов

Кроме того можно выбрать Choice Mode, в котором программа предлагает варианты ответа, либо Write Mode – соответственно без вариантов.

По умолчанию игра идёт на очки и скорость, но если поставить галочку в поле Practice (т.е. тренировка), можно спокойно разбирать текст песни и не думать о своей скорости печати.

Кроме английского на сайте доступны и другие языки, причём помимо стандартной европейской пятёрки (испанский, португальский, итальянский, французский и немецкий) есть ещё японский, турецкий и нидерландский.

Единственный минус этого сайта – убивает время с особой жестокостью :)